当サイトは、アフィリエイト広告を利用しています。
おぎ5月といえば思い出すアレ



今回はそのアレが出てくる作品を紹介します



1つ目は和泉式部日記からご紹介



おぎちゃんの『現代語訳』完全版をお楽しみください
和泉式部日記(冒頭部分より)
夢よりもはかないこの世。私は毎日泣いている。
4月も半ばになればだんだんと日の光も明るく、影も濃くなる。
緑も鮮やかなこの季節。あの人は亡くなったのに、季節だけは巡る。
人は、私の悲しみになんて無関心だ。
透垣のところに人の気配がした。
誰かと思ってみたら、為尊親王にお仕えしていたあの子ではないか。
「しばらくぶりじゃない。あなたの顔を見るとあの頃のことを思い出すわ」
などと伝えると、
「宮様亡きあとお遣いの御用もありませんので、ご遠慮しておりました。
山寺に行ったりもしたのですが、やはり寂しくて。
せめて宮様の代わりにと弟宮の敦道親王様に今はお仕えしております」
と小舎人童が言う。
「あら、いいじゃない。でも弟宮様は高貴な御身分ですし、ちょっと近寄りがたいわよね。
宮様の時のように気楽にとはいかないわよね」
「前はそのような感じではございましたが、お側近くでお仕えしておりましたところ、
『お前は兄宮について、彼女のところにいつも行っていたのか?』と仰せになりまして。
『はい』とお答えしたところ、『これを彼女のところへ持っていくがいい。
兄宮亡き後、どのように過ごしておいでなのか聞いてこい』と仰せになりました」
と橘の花を渡してくれた。
「昔の人の・・・」とあの古歌が頭をよぎる。
彼の香りが、彼の袖が、彼と過ごした夜が、私を再び満たした。
「お返事をいただきたいのですが。なんとお答えしましょうか?」
と小舎人童は困った様子で座っている。
こんな素敵な贈り物をいただいたのに、ただのお手紙を差し上げるのも気まずくて、
「まあ別に、弟宮は遊び人って噂も聞かないし、ちらっとならいいかな」
と思って、
「薫る香によそふるよりはほととぎす聞かばやおなし声やしたると
(亡き宮様を思い出すよりは、あなたの声を聴きたいわ。彼と同じ声をしているのかしら)」
とお返事を差し上げた。
小舎人童が宮邸に戻ると弟宮様が「どうだった?」とお尋ねになった。
私の書いた手紙をお渡ししたところ、お返事を書いて渡してくださったそうだ。
「このことは人には言うなよ。悪い噂が立つから」と言いながら。
「同じ枝に鳴きつつをりしほととぎす声は変わらぬものと知らずや
(同じ母から生まれた兄弟です。同じ声とはご存じない?今度お聞かせしましょうか?)」
弟宮様からのこんなお手紙を拝見したけれども、即レスするのもどうかと思って、
お返事はお返ししなかった。
するとすぐに弟宮様から次のお手紙が。
「うち出ででもありにしものをなかなかに苦しきまでも嘆く今日かな
(はっきり言葉にしてしまったから、自分の気持ちに気付いてしまった。苦しいよ)」
とのことだった。
我ながら軽薄なところもあるものだとも思うのだけど、彼氏が途切れたことがない私。
一人身が寂しくて、そして、彼のこともなんか気になって、ついお返事をしてしまった。
「今日の間の心にかへて思ひやれながめつつのみすぐす心を
(あなたは昨日今日の苦しみでしょうけど、私は為尊親王様を亡くしてずっと苦しいのよ)」



アレとは「橘の花」でした!



こんな所に出てるとは思わなかった



花橘から連想される歌は伊勢物語にも登場!



こちらも『おぎ訳』でお楽しみください
伊勢物語(60段)
昔、一人の男がいた。
仕事が忙しくて、妻をおろそかにしてしまっていた。
すると妻が、「俺の方がもっと大事にするよ」と言い寄ってきた男について、地方へ行ってしまった。
その後、この男が出張で大分の宇佐に行く途中のこと。
ある国の地方役人の妻が、かつての自分の妻であることを知った。
男は役人に
「奥様にぜひともお酌をお願いしたい。そうでなければ酒は飲めぬ」
と無理を言った。
地方役人からすればこの男は天皇の遣いとしてやってきた客人。
気を使う相手である。
そこでこの妻が酒席にやってきて酌をしようと盃をとったところ、
男は肴として出された橘を手にとって、
「五月待つ花橘の香を嗅げば昔の人の袖の香ぞする
(君が帰ってくるのを待っていたけど、こんなところにいたのか。悲しいよ)」
というではないか。
女は心変わりをしたこと、思いがけず元夫に出会ったこと、
落ちぶれたわが身を恥じて、尼になり、山に籠ったということだ。



今度の花橘は「相手を責める」ために使われてる!



同じ歌なのに何故・・・



歌の解釈が変わった理由はPodcastでご紹介しております











